av午夜福利在线观看_国产精品一区二区白浆_8乄8X国产精品一区二区_国产精品国产AV大片

現(xiàn)在位置:范文先生網(wǎng)>文史論文>英語(yǔ)論文>閑聊英語(yǔ):口譯中較麻煩的三種情況

閑聊英語(yǔ):口譯中較麻煩的三種情況

時(shí)間:2022-08-08 12:43:29 英語(yǔ)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

閑聊英語(yǔ):口譯中較麻煩的三種情況

  我前天曾寫過(guò)一個(gè)帖子,介紹我在口譯方面的幾點(diǎn)經(jīng)驗(yàn)。這個(gè)帖子發(fā)表后,我先后收到四位網(wǎng)友的郵件,均表示對(duì)口譯這個(gè)話題感興趣,并希望我再談一些經(jīng)驗(yàn)。下面我就簡(jiǎn)單談?wù),在口譯過(guò)程中,比較麻煩的三種情況,供這些朋友們參考。

  第一種情況是主語(yǔ)置后的句子。在前面的帖子中,我曾說(shuō)過(guò),英語(yǔ)的語(yǔ)序與漢語(yǔ)的語(yǔ)序,兩者基本相同,因此我們可以按照英語(yǔ)的語(yǔ)序,不加修辭和修飾,將句子直接口譯成漢語(yǔ)。但這只是一般情況,實(shí)際上還有許多例外情況,比如在英語(yǔ)中,以It is adjective that開頭的句子就比較麻煩,這種句子的主語(yǔ),被放置到that的后面,因此它的語(yǔ)序與漢語(yǔ)的語(yǔ)序正好相反,我們?cè)诳谧g時(shí),就需要進(jìn)行調(diào)整,以便讓中方人員理解,請(qǐng)看一個(gè)例句:

 、買t is impossible that all premises are true and conclusion is false.

  直譯的譯文:它是不可能的/所有的前提都是真的/而結(jié)論卻是假的

  較好的譯文:下面這種事情是不可能的/即/所有的前提都是真的/而結(jié)論卻是假的

  第二種情況是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子,我們?cè)诳谧g時(shí),也需要進(jìn)行調(diào)整,通常只要多加幾個(gè)字即可,請(qǐng)看一個(gè)例句:

 、貹mart's reorganization plan is confirmed by US Bankruptcy Court in Illinois.

  直譯的譯文:Kmart公司的重組計(jì)劃已經(jīng)被證實(shí)/被Illinois州的美國(guó)破產(chǎn)法院

  較好的譯文:Kmart公司的重組計(jì)劃已經(jīng)被證實(shí)/被Illinois州的美國(guó)破產(chǎn)法院所證實(shí)

  第三種情況是某個(gè)單詞聽不懂。發(fā)生這種情況時(shí),按照翻譯界的行規(guī)和慣例,一般不能現(xiàn)場(chǎng)查詞典(浪費(fèi)時(shí)間),也不能要求外方人員重復(fù)這句話(不禮貌),我個(gè)人的做法是“揣譯”,也就是根據(jù)上下文,稍微揣測(cè)一下這個(gè)單詞的大意,然后用其它單詞代替。比如下面這句話中,有一個(gè)單詞Bankgesellschaft(德語(yǔ)),我聽不懂,但當(dāng)時(shí)正好說(shuō)到銀行,而且這個(gè)單詞的第一個(gè)音節(jié)恰好也是bank,所以我把它“揣譯”成銀行,后來(lái)證實(shí),這個(gè)單詞專門用來(lái)表示柏林銀行。

 、賂his is the only product on the market which fulfilled all Bankgesellschaft criteria.

  直譯的譯文:這是市場(chǎng)上唯一的產(chǎn)品/它符合所有的Bankgesellschaft標(biāo)準(zhǔn)

  較好的譯文:這是市場(chǎng)上唯一的產(chǎn)品/它符合所有的銀行標(biāo)準(zhǔn)

  作者:張宏(info@italian.org.cn)



閑聊英語(yǔ):口譯中較麻煩的三種情況


【閑聊英語(yǔ):口譯中較麻煩的三種情況】相關(guān)文章:

麻煩的句子01-30

錙銖必較造句08-16

小品--qq的麻煩08-15

近視的麻煩作文08-24

真麻煩作文06-12

較簡(jiǎn)單的英文自我介紹08-17

麻煩讓我成長(zhǎng)作文08-24

麻煩優(yōu)秀作文04-14

麻煩和代價(jià)作文04-24

較復(fù)雜的分?jǐn)?shù)乘法應(yīng)用題08-16